The Elegance of the Hedgehog
「刺蝟的優雅」「終極美味」
這兩本書是同一個作者。
同時也是我打算出清書櫃時毫不猶豫拿下的兩本書。
這兩本書,是我近年來看過最假掰、最中二、最無腦、最言過其實的書。
當時是看到他的評價很高
所以我有一度懷疑自己是不是很奇怪
但是不管我怎麼努力
這兩本書還是讓我覺得很難受
就像是大便沒排乾淨,不得不繼續待在馬桶上的那種感覺
浪費時間
又臭
刺蝟的優雅是在講一個小女孩的感受
她覺得全世界都很蠢
就她最聰明
她尊重的是
或者我該說她覺得能配得上她的朋友是大樓管理的老太太
老太太看起來不是上流社會的人士
態度也不是那麼有教養
但其實老太太是飽讀詩書、充滿內涵優雅刺蝟
另一個能看穿老太太內涵的是一個的日本人老頭兒
看到這裡我已經無限白眼
另外一本「終極美味」則是用交錯的方式寫一個垂死美食家的對食物和過往記憶的連結
穿雜著周圍人士對他的評價
裡面對壽司的描寫
讓我想到就是這些裝逼的歐美人穿著和服
覺得自己優越於對東方神秘文化不了解的、沒有學術涵養的歐美人
再度白眼
====================
我一直在想可能是因為翻譯的關係
或者更有可能是讀者我自己的問題
當我已經不處在一個中二的年紀的時候
這些描寫對我而言毫無意義
有些書
可以陪你走一生
例如宗教經典
佛經、聖經、可蘭經
但是有些書的工作
就是在你人生的某一時期的陪伴
例如劉墉系列
例如哈利波特
有時候會懷念
以前高中大學的時候就是那種拼命的吞噬書籍的快感
但是最近整理書櫃後
發現對會陪我走的(依照目前狀況)
一個當然是佛經
這是生死大事
只能不斷學習跟成長
一是 商業、人際交流的一些解惑書
我真希望自己能早點知道這些東西
至少是在到日本的第一年
但是我知道我的個性就算早點發現
在沒有迫切的需求下
我也不會閱讀
最後就是第三種
知識技能類
包括各種語言、電腦技巧還
有將來架設網站甚至是AI這方面的知識的書籍
===============
在我中二時
我從沒想自己會有這種轉變
有些東西或許就是年紀時機到了
才會有體悟
這真的是一個很不可思議的感受
台湾 東呉大学 中国語センター 8月 夏期合宿
夏休みの三週間のを利用して、沖縄から一番近い海外の台湾で中国語を学びませんか!?中国語を強化したい大学生、台湾の大学に進学するかを迷ってる高校生におすすめのサマーキャンプです。
東呉大学とは、1954年に創立され台湾では一番有名な大学の一つで、外国語学部や商管学部や社会科学学部などで知られています。日本の一橋大学言語社会学研究科、関西大学、明治大学、慶応大学となどの大学と協定しています。沖台の架け橋である台北駐日経済文化代表処那覇分処の蘇啓誠処長も東呉大学出身ですよ。
東呉大学の華語教学中心は、2013年に開校した、まだ新しい中国語学習センターです。そのため学生の数もまだ少ない穴場の学校です!宿泊施設を提供しない普通の語学センターが多いない中、絶対に遅刻しないように、教室の二階と三階が寮となっています。
受付には東呉大学の語学学科の学生がサポート係として常駐しています。もちろん日本語学科の学生もいるので、滞在中の強い味方です。
台湾 東呉大学 夏期合宿サマーコース
◆2018年:8/5 〜 8/26
◆対象年齢:16歳〜22歳です
◆カリキュラム
【午前】中国語講座(9:10-12:10)
【午後】文化学習・校外授業(13:30-16:30)
授業は三週間で、合計90時間(1日6時間 月〜金)。土日は休み。
◆料金
188,000 円 (学生寮 2人部屋、シャワー&トイレ付き)
授業料・宿泊費・手数料・現地サポート(空港送迎や入学案内)など込み
◆締切
申込先着順で定員になり次第締め切らせていただきます。あらかじめご了承ください。
旅券申請代金・海外旅行保険・航空券・現地での食事代・交通費・生活費など個々人が使う費用は、プランに含まれません。
このプランのお問い合わせ・お申し込みはこちらから!
台日的あるあるネタ➖sim卡篇
之前有一個相處得還不錯台灣客戶突然用很奇怪的眼神看我
他問我,妳到台灣為什麼不買SIM卡
租一台WiFi機
又佔空間然後還要歸還指還是很麻煩
我整個人是啞口無言
對!我也知道有SIM卡這種東西
但是「把手機打開來 把SIM卡放進去」這幾個動作不知道為什麼不在我的行動規範內
後來我又觀察這個現象
發現很多日本人都跟我一樣( 或者該說我變得跟日本人的思考模式一樣)
把手機拆開來多麻煩多危險啊! 弄壞手機怎麼辦?!
之前那群高中生小朋友們
基本上他們也是沒有人把自己手機的SIM卡更換過
如果不是4年要住在台灣
我想他們一定是老死也不知道換SIM卡這麼簡單
在日本的話
好像做這件事必須是個專家
是SOFTBANK的店員
(但是仔細想想好像他們其實也根本不是什麼專家啊! 笑)
圖文不符:那霸機場國際線的sim卡販賣機。
關於台灣人的「不會」ー用法再進化
這是一個台灣人聊天的LINE群組
A氏誤以為B氏的姓氏是「林」
B氏跳出來澄清自己姓「黃」
有趣的是
A道歉後
B的回答是「不會!沒關係」
我一直卡在這個「不會」的用法
台灣華語中有名的現象
就是台灣人說「謝謝」的時候
另外一個人會回覆「不會!不會!」
代表「不客氣」的意思
但是,這裡的「不會」很明顯的是在告訴對方「沒關係啊!你不用道歉!我沒有生氣啦~你不要介意」
這類的語感
我不清楚台語可以這樣說嗎?
但我台語也不好,無法斷定
可是在華語中我大概就是說「沒關係」
我講不出來這個「不會」的用法
略微揪心的一個「不會」
畢竟這是我的老本行呀
由於緊箍咒的原因說我漂亮「也」開心不起來
由於緊箍咒的原因說我漂亮「也」開心不起來
好啦
問題來了
這個“也”到底是?
原文的韓文到底有沒有“也”也讓我很在意
”決して忘れることはありません”の中国語訳
日:決して忘れることはありません。
中:銘記在心,永難忘懷
日文的意思I'll never forget you
中文則是 I'll always remember you
雖然中文也會加上一句「永難忘懷」
但如果沒有「銘記在心」的話
還是怪怪的
雖然這種東西比較偏向慣用
但這類用法還是很吸引我
正向肯定
或者利用全否定表達肯定