請在上車時拿好票子,然後再下車時付錢
日本語:運賃は後払いになります
英語:please pay your fare when you get off the bus
中国語(繁體):請在上車時拿好票子,然後再下車時付錢
======
這裡的中文跟日文、英文根本是在說不同的事情
日英文都沒有提到在搭公車時上車的時候要先拿一個數字號碼
加上,「票子」這個說法很明顯的不是台灣。
我查了一下,發現也不是香港
但是它搭配使用的這裡字體是繁體字
為了避免遺漏
我也查了一下中國的「票子」
發現這個指的是鈔票
所以也根本不可能是日本公車上的號碼牌
很明顯,這段中文絕對不是使用什麼翻譯軟體翻出來的
因為他翻出了一些原文根本沒有的訊息
真是太神奇了