請在上車時拿好票子,然後再下車時付錢

日本語:運賃は後払いになります

英語:please pay your fare when you get off the bus

中国語(繁體):請在上車時拿好票子,然後再下車時付錢

======

這裡的中文跟日文、英文根本是在說不同的事情

日英文都沒有提到在搭公車時上車的時候要先拿一個數字號碼

加上,「票子」這個說法很明顯的不是台灣。

我查了一下,發現也不是香港

但是它搭配使用的這裡字體是繁體字

 

為了避免遺漏

我也查了一下中國的「票子」

發現這個指的是鈔票

 

所以也根本不可能是日本公車上的號碼牌

 

很明顯,這段中文絕對不是使用什麼翻譯軟體翻出來的

因為他翻出了一些原文根本沒有的訊息

 

真是太神奇了

 

f:id:kan-seirin:20171221162423p:plainf:id:kan-seirin:20171230195009p:image