2017-11-01から1ヶ月間の記事一覧

沖繩食記:拉麵店「堂幻」(美榮橋附近)

這是我第二次吃這間拉麵店。 會發現是因為一進去店裡有種既視感,所以才想起來自己好久好久以前就來過了。 我想我隔了這麼久才吃第二次的拉麵店一定有問題! 可是,他外表看起來很舒服、明亮。整個就是女生也很容易的氛圍,不會像有些老牌拉麵店的那種油膩、…

ふくろうの楽園-沖縄国際通り観光テーマパーク、沖繩的貓頭鷹店

昨天晚上,穿過國際通回家的時候 看到了幾位店員肩膀上停了貓頭鷹正在宣傳。旁邊也圍了一些充滿好奇心的外國觀光客 我自己去年也帶了小姪女去參觀,所以沒什麼立場講話。但是日本一些相關新聞報導出來後,我也開始盡量阻止朋友去這些動物咖啡廳。 根據這個店…

留学の壁の一つ=方言

昔の学生からのsosです 周りの台湾人がいつも辞書にない単語を使ってるのですごく困ってるって Line の会話の中の「愣咖」は台湾語の当て字で、「軟腳」、 疲れ果てても足がふにゃふにゃの状態になる意味 それはもう仕方なく、留学の一部だと思ってください…

観光モニターツアーの常識

「日本在住外国人の沖縄モニターツアー」 これは沖縄県の補助金を使った委託事業ではないように、祈ります 条件をよく見たらすごく不思議と思いませんか 欲しいのは、日本に住んでいる外国人、日本語のできる外国人 すでに日本文化馴染んでいる外国人を調査…

對舉詞

いしだ?石田?

日文至今仍深深困擾我的一點就是 到底要不要用漢字 各種領域都喜歡用外來語表示專業也就罷了 但是為什麼和語的一些單字卻有時候是漢字,有時候也寫成平假名呢? 時裝類寫成片假名比較おしゃれ,好像可以理解 漢字筆畫太多,寫平假名,這個理由也能接受 但是…

首里方面

場所:ゆいレール 例(1)a.日本語:首里方面 b.中国語:?首里方向 この場合だと、「往」+「首里方向」のように、どうしても方向を表す介詞が要ります。 それは中国語の地名には「方向」を指示する機能はないでしょうか それは日本の駅名にはいつも「東大+…

「可以」不可以-

a.日本語(原文):首里城へこちらから行けます b.中国語(訳文):到首里城,你可以去從這裡開始。 ======================= なんか変やな.... 「首里城→」或者「直行可達首里城」,如同台灣所有風景區的地標一樣,簡潔明瞭即可。為…

魚yú跟鳥niǎo 、魚(さかな)と鳥(とり)

關於一個有趣的巧合 1.中文的「雞眼(ニワトリの目)」,日文會用「魚的眼睛(魚の目)」來表達 2.而當這兩種語言在形容一個人記憶很短的時候,中文會說「金魚腦(金魚の頭)」,日文則會說「鳥的頭(とり頭)」 前者是用來形容具體的形象 小小的、有點突出…

網紅(wǎng hóng)、台湾華語の能願動詞の「會(huì)」

不一樣的蛋料理【炸蛋】│快樂嬤食堂#176 ネットの有名人って言ったら、誰を思い出すの かわいい子?大食い女?お笑い系? 今日は台湾での料理系の「網紅」(wǎng hóng)の一人を紹介したいと思います。 元気いっばいのおばあちゃん「快樂嬤(kuài lè mà)」…

苗字が何文字?(你的姓是幾個字?)你 姓 什麼?(nǐ xìng shénme?)

今天早上搭公車時,剛好司機叫做「吳屋(goya) 太」。 鑑於他是日本人,所以我想他應該是姓「吳屋」,不是姓「吳」。 這點對沒學過日語的華語圈的人一定非常混亂。 還記得日前嫁到台灣的日本桌球好手,福原愛小姐才抱怨過。 台灣人老是以為她姓「福」,叫做…

中国のSF小説「三体」

『三体』(さんたい)は、オバマ元大統領でもFBで絶賛した、中国のSF作家劉慈欣(Liu Cixin 、リュウ ジシン)の長編SF小説。 小説のあらすじは、ある中国科学者が宇宙に電波を送信した後、「二度と応答するな。」との警告信号を送り返してもらったにもかか…

中国語習得あるある

台湾の中部にある静宜(せいぎ)大学に留学したことのある、日本出身のユーチューバー、ユマさんを紹介したいと思います。 今回の内容は、彼女だけではなく、たくさんの日本人が中国語を学ぶときによくある悩みです。 zh、chi、shi、riなどの舌巻きはもちろ…