2018-01-01から1年間の記事一覧

The Elegance of the Hedgehog

「刺蝟的優雅」「終極美味」這兩本書是同一個作者。同時也是我打算出清書櫃時毫不猶豫拿下的兩本書。 這兩本書,是我近年來看過最假掰、最中二、最無腦、最言過其實的書。 當時是看到他的評價很高所以我有一度懷疑自己是不是很奇怪但是不管我怎麼努力這兩本…

台湾 東呉大学 中国語センター 8月 夏期合宿

台湾 東呉大学の中国語講座・2018年夏の合宿コースです。 夏休みの三週間のを利用して、沖縄から一番近い海外の台湾で中国語を学びませんか!?中国語を強化したい大学生、台湾の大学に進学するかを迷ってる高校生におすすめのサマーキャンプです。 東呉大学…

台日的あるあるネタ➖sim卡篇

之前有一個相處得還不錯台灣客戶突然用很奇怪的眼神看我 他問我,妳到台灣為什麼不買SIM卡 租一台WiFi機 又佔空間然後還要歸還指還是很麻煩 我整個人是啞口無言 對!我也知道有SIM卡這種東西 但是「把手機打開來 把SIM卡放進去」這幾個動作不知道為什麼不在…

沖縄、旧正月、オードブル

普通の日本のスーパーでは見られない光景です(笑) 旧正月とはいえ普通の伝統的なチャイナ式のお祝いの食事と違うのでこれは沖縄だけだよと言ってもいいと自分は思っています 首里城もそうだね中国と日本の文化の影響を受けてるという説明が一番よく取り上…

關於台灣人的「不會」ー用法再進化

這是一個台灣人聊天的LINE群組 A氏誤以為B氏的姓氏是「林」 B氏跳出來澄清自己姓「黃」 有趣的是A道歉後 B的回答是「不會!沒關係」 我一直卡在這個「不會」的用法 台灣華語中有名的現象 就是台灣人說「謝謝」的時候 另外一個人會回覆「不會!不會!」 代表…

由於緊箍咒的原因說我漂亮「也」開心不起來

由於緊箍咒的原因說我漂亮「也」開心不起來 好啦 問題來了 這個“也”到底是? 原文的韓文到底有沒有“也”也讓我很在意

”決して忘れることはありません”の中国語訳

日:決して忘れることはありません。 中:銘記在心,永難忘懷 日文的意思I'll never forget you 中文則是 I'll always remember you 雖然中文也會加上一句「永難忘懷」 但如果沒有「銘記在心」的話 還是怪怪的 雖然這種東西比較偏向慣用 但這類用法還是很吸…

沖繩的產品包裝

自從接下了產品包裝改良的口譯工作後 第一次意識到原來觀光地的包裝是如此重要 除了印刷成本技術外,能讓人在眼光繚亂中願意拿起並為它付款 下列就是沖繩點心大手的Nampo的幾款商品 說實在的 對絲毫無美感的我來說 每一種都還不錯啊! 不過如果考慮到要送人…

關於「也」....

除了投資韓屋失敗以外 我也是憑良心辦事呢! 按理來說 既然已經扣除掉了「投資韓屋」一事 這裡不能用表相同的「也」 但是中文卻很順口 究竟這個「也」是? 我記得我曾經寫過一段日文被杉村老師質疑這裏為什麼要用も 我想多少就是受到中文這種非也之也的遷移…

韓國比三的手勢....究竟是這位藝人的個人習慣?還是韓國的數字比法不同呢?

折れない傘、折不斷的傘

最近很想很在意的雨傘,就是這一款在日本郵局販賣的折不斷的傘。 尤其是小朋友的有一個透明格 整體又是鮮黃色,在交通上比較明顯 www.pokkit-kasa.com www.buzzfeed.com 就我在沖繩居住的感覺 沖繩風很大 所以有時候雨傘真的是撐心酸的 一來馬上壞 二來雨照…