2017-01-01から1年間の記事一覧

オブラート、糯米紙

這是一位沖繩朋友送給我的糖果 因為它在台北地下街是非賣品 加上包裝又很古老 所以我一直以為它是什麼絕版的糖果 這位日本朋友他送給我的時候 告訴我就外面的紙是可以吃的 我當然毫不猶豫地摸吃了下去 然後他開玩笑的告訴我其實那不可以吃 當然騙不到我! 糯…

「ここは工事現場です」

「車線減少」 「ここは工事現場です」 「車線減少」時,中文應該要寫「前方 車道縮減」 因為總不可能突然車道突然變少吧 這樣太危險了 但是我覺得中文不用寫的地方,日文反而清楚地標明了「ここは工事現場です」 這個地方是工地現場 中文只要寫工地現場就可…

沖繩木下馬戲團、沖繩木下サーカス

我真的不懂 不要去看動物表演有那麼難嗎? 其實我真的很討厭沖繩北部的那個水族館 每個人都明明知道 動物活生生關在一個狹小的空間裡面很不人道 人類自己都不願意的事 為什麼要這樣去對待另一條生命 我不是一個素食主義者 但是在我們可以選擇的範圍內 不要去…

請在上車時拿好票子,然後再下車時付錢

日本語:運賃は後払いになります 英語:please pay your fare when you get off the bus 中国語(繁體):請在上車時拿好票子,然後再下車時付錢 ====== 這裡的中文跟日文、英文根本是在說不同的事情 日英文都沒有提到在搭公車時上車的時候要先拿一個…

24小時?30小時

事實上 這個現象是台灣的朋友來沖繩玩時 我們大約半夜十二點一起去吃居酒屋 那間居酒屋的招牌上面寫著營業到25點 台灣朋友很震驚表示,25點是什麼鬼 那個時候我才知道 原來我很習以為常的30小時制,在台灣似乎是不常見!甚至會被認為是不會看時間的笨蛋 在日…

「齊齊整整」「整整齊齊」四聲規則

「整整齊齊」這是台灣普遍的用法 在我看到這個例句前 我真的沒有意識到「整齊」其實是違反四聲規則的排序 典型如「黑白」,就是一聲二聲 「肥胖」是二聲四聲 同義字組成一個詞組 按理來說是該遵守四聲的順序 但普通話中不符合規則的「整齊」卻在中國的某些地…

AEON的販水機

因為總是在AEON看到很多台灣觀光客對這台賣水機指指點點 的確這好像沖繩特別多 本島的超市很少見到這類的賣水機 可能是因為日本本島的水資源狀況比較好 跟沖繩比起來 沖繩的水碳酸鈣的成份很高 加上沖繩有嚴重的管道老舊問題 所以水龍頭的水真的不適合飲用 …

マイバスケット?自備籃

地點:AEON牧志店 事件:二手籃以自備籃的名義出售中 (因為日本很少這樣出售二手商品,所以忍不拍了下來 疑問: 1出售二手物品又不羞恥,為什麼要這樣用手寫,把藍子放在地上,還強調減少CO2排出 我覺得日本人雖然重視垃圾分類 但環保意識真的遠不如台灣人…

沖繩食記~國際通上的博多拉麵「一幸舍」

我本身其實不太喜歡九州、博多的豚骨拉麵 特別是九州那一系列有名的豚骨拉麵之腥臭 根本遠超過臭豆腐啊! 但是,前幾天穿過國際通回家時竟然吃到一家有點小驚艷的豚骨拉麵 地點就在唐吉軻德的斜對面 麥當勞旁邊的那條巷子 本來是秉持著嚐鮮的挑戰精神 但店裡…

実用日本語教室「せんべろ」

所謂的「せんべろ」「1000円でベロベロに」 中文的話就是「花一千元日幣就能小醉一番」 這裏剛好有兩個常用的格助詞デ跟二要注意 通常都是能點上三杯酒 然後再來一點小菜 通常日本人第一杯是啤酒 在沖繩的話第二杯就可以點泡盛 第三杯來點沙瓦或無酒精飲料 …

秋の読書-After the Prophet: The Epic Story of the Shia-Sunni Split in Islam

この本はタイトルの通り、 ラスールのムハンマド が亡くなってからの話しです 看完之後會有一種自己好像對什葉派、遜尼派的分裂有一點稍微的概念 但仔細一想,只是證明了出自己對中東文化的一無所知 當年對薩伊德崇拜 但那是近乎類似追逐偶像式喜歡 還有那種…

ところ、こと、もの

a.也有一些事記得很清楚 b.ちゃんと覚えてるところも あるんだけど 形式名詞のトコロはなんと「一些事」に訳されてる 消えるのでもなく、コトsに訳されてます! たしかにこの場面の中訳はそうしないと不自然ですが 形式名詞の具体性と役割はやはり気になるね

柔らかくて美味しい?

曾經有日本學生跟我抱怨 說台灣的飯很硬 的確相較之下,日本的飯真的比較軟 這個部分我不確定是品種還是煮法的差異 不過,的確日本人偏好軟爛的口感 其中有兩個是日本有名的食物,但對我而言是超級雷 一個就是牡蠣 我可以吃 但絕對稱不上喜歡 所以無法理解日…

日本の広告不思議「ニュースを装った広告」=「置入」

www.youtube.com 日本はなぜこういうドラマのCM好きなんだろう 脚本が不自然だから 役者の演技もみてならない 中国語だと「置入性行銷」という ニュースを装った広告 ドラマを装った広告 日本はそれがやりたいですが 実際のドラマにはできないから こうなっ…

不Q彈的焼き魚、伸びてしまった麺

關於台灣跟日本的飲食習慣差異。 以下為個人意見 台灣傳統的麵食都是比較偏軟 比方說像麵線就是基本上是一團糊狀 ,或者是像美而美的鐵板麵 日本的拉麵的原型則是中國北方的蘭州拉麵 所以也習慣加鹼水讓麵更有彈性跟嚼勁 魚的話 日本人喜歡的那種定食中常出…

他の国も紀年法があるぜ(其他國家也有自己的紀年方式喔

因為現在的工作性質 我常常必須帶一些日本客人到台灣 台灣在很多東西的標示上會使用中華民國紀年 先不論我對中華民國這個政權的厭惡 但是,日本有「 平成」年的話,那台灣有自己的曆法也很理所當然吧 但多數日本客戶永遠是一副難以理解的樣子 就我所知,泰國…

關於ipadmini4的外殼

終於換了將近5年第一代iPadmini 那是受到前男友影響買的蘋果平板 本來對蘋果和賈斯伯的銷售方式相當反感的我 在用了mini之後 還被這個簡單易懂的系統深深吸引 竟然踢掉windows換了蘋果電腦,然後一直用到至今 第一代平板其實還可以撐下去的 因為我本來就對AP…

デキルかな....?

デキル其實也是我寫日文文章時很困擾的一個表現 我還記得我好像寫過「成功できる」,結果被改成「成功する」 但是那個時候我腦海中就是想表達「可以成功」這個意思 當然錯的不是「成功できる」 這裏的問題是在同樣語境下,中文可以,但日文卻不會這麼用 お試…

沖繩食記:拉麵店「堂幻」(美榮橋附近)

這是我第二次吃這間拉麵店。 會發現是因為一進去店裡有種既視感,所以才想起來自己好久好久以前就來過了。 我想我隔了這麼久才吃第二次的拉麵店一定有問題! 可是,他外表看起來很舒服、明亮。整個就是女生也很容易的氛圍,不會像有些老牌拉麵店的那種油膩、…

ふくろうの楽園-沖縄国際通り観光テーマパーク、沖繩的貓頭鷹店

昨天晚上,穿過國際通回家的時候 看到了幾位店員肩膀上停了貓頭鷹正在宣傳。旁邊也圍了一些充滿好奇心的外國觀光客 我自己去年也帶了小姪女去參觀,所以沒什麼立場講話。但是日本一些相關新聞報導出來後,我也開始盡量阻止朋友去這些動物咖啡廳。 根據這個店…

留学の壁の一つ=方言

昔の学生からのsosです 周りの台湾人がいつも辞書にない単語を使ってるのですごく困ってるって Line の会話の中の「愣咖」は台湾語の当て字で、「軟腳」、 疲れ果てても足がふにゃふにゃの状態になる意味 それはもう仕方なく、留学の一部だと思ってください…

観光モニターツアーの常識

「日本在住外国人の沖縄モニターツアー」 これは沖縄県の補助金を使った委託事業ではないように、祈ります 条件をよく見たらすごく不思議と思いませんか 欲しいのは、日本に住んでいる外国人、日本語のできる外国人 すでに日本文化馴染んでいる外国人を調査…

對舉詞

いしだ?石田?

日文至今仍深深困擾我的一點就是 到底要不要用漢字 各種領域都喜歡用外來語表示專業也就罷了 但是為什麼和語的一些單字卻有時候是漢字,有時候也寫成平假名呢? 時裝類寫成片假名比較おしゃれ,好像可以理解 漢字筆畫太多,寫平假名,這個理由也能接受 但是…

首里方面

場所:ゆいレール 例(1)a.日本語:首里方面 b.中国語:?首里方向 この場合だと、「往」+「首里方向」のように、どうしても方向を表す介詞が要ります。 それは中国語の地名には「方向」を指示する機能はないでしょうか それは日本の駅名にはいつも「東大+…

「可以」不可以-

a.日本語(原文):首里城へこちらから行けます b.中国語(訳文):到首里城,你可以去從這裡開始。 ======================= なんか変やな.... 「首里城→」或者「直行可達首里城」,如同台灣所有風景區的地標一樣,簡潔明瞭即可。為…

魚yú跟鳥niǎo 、魚(さかな)と鳥(とり)

關於一個有趣的巧合 1.中文的「雞眼(ニワトリの目)」,日文會用「魚的眼睛(魚の目)」來表達 2.而當這兩種語言在形容一個人記憶很短的時候,中文會說「金魚腦(金魚の頭)」,日文則會說「鳥的頭(とり頭)」 前者是用來形容具體的形象 小小的、有點突出…

網紅(wǎng hóng)、台湾華語の能願動詞の「會(huì)」

不一樣的蛋料理【炸蛋】│快樂嬤食堂#176 ネットの有名人って言ったら、誰を思い出すの かわいい子?大食い女?お笑い系? 今日は台湾での料理系の「網紅」(wǎng hóng)の一人を紹介したいと思います。 元気いっばいのおばあちゃん「快樂嬤(kuài lè mà)」…

苗字が何文字?(你的姓是幾個字?)你 姓 什麼?(nǐ xìng shénme?)

今天早上搭公車時,剛好司機叫做「吳屋(goya) 太」。 鑑於他是日本人,所以我想他應該是姓「吳屋」,不是姓「吳」。 這點對沒學過日語的華語圈的人一定非常混亂。 還記得日前嫁到台灣的日本桌球好手,福原愛小姐才抱怨過。 台灣人老是以為她姓「福」,叫做…

中国のSF小説「三体」

『三体』(さんたい)は、オバマ元大統領でもFBで絶賛した、中国のSF作家劉慈欣(Liu Cixin 、リュウ ジシン)の長編SF小説。 小説のあらすじは、ある中国科学者が宇宙に電波を送信した後、「二度と応答するな。」との警告信号を送り返してもらったにもかか…