網紅(wǎng hóng)、台湾華語の能願動詞の「會(huì)」
ネットの有名人って言ったら、誰を思い出すの
かわいい子?大食い女?お笑い系?
今日は台湾での料理系の「網紅」(wǎng hóng)の一人を紹介したいと思います。
元気いっばいのおばあちゃん「快樂嬤(kuài lè mà)」です〜
嬤(mà) や阿嬤(ā mà )とは、台湾方言の「奶奶(nǎi nǎi)」「外婆(wài pó )の意味で、つまり、普通話と異なり、父親側と母親側とも同じ呼び方です
内容は全部台湾方言なので、台湾や福建省などの地域に住んだことのない人は聞き取れないと思います(もちろん、東南アジアの華僑を除く)
しかし、台湾の中部や南部へ留学したら、先生を含め、みんな日常に使う言葉なので、お時間あったらシャドーイングにチャレンジしてみましょう!
=======================================
そして、今日のもう一つのポイントは台湾華語の「會(huì)」です
孫女:阿嬤,你“會”冷了?
阿嬤:不然不“會”冷嗎?
孫:ばあちゃん、寒いの?
おばあちゃん:寒くないの?
↑分かりましたか?
そうです!
台湾華語は「現在形」でも「會」を使います。
「〜と思います」に近い意味で用いられています。
一方、普通話の 「會」は周知のように、「我會彈鋼琴」のデキルの意味と「他下午會過來」の未来、未完成の意味しかありません。
このように、台湾華語は「會」をよく使います。
↓油が跳ねているときも使えるよ、不思議でしょう
今度台湾人と会話してるとき20分間で何回「會」が出てきたかを数えてみましょう!