デキルかな....?
デキル其實也是我寫日文文章時很困擾的一個表現
我還記得我好像寫過「成功できる」,結果被改成「成功する」
但是那個時候我腦海中就是想表達「可以成功」這個意思
當然錯的不是「成功できる」
這裏的問題是在同樣語境下,中文可以,但日文卻不會這麼用
お試しできます(直譯:可試戴
充電できます(直譯:可充電的助聽器
以上是我在那霸市拍下的助聽器招牌
這裏也相同
直譯「可試用」、「可充電」是沒錯
但是同樣作為助聽器招牌的話
或許改為「歡迎試戴」、「充電式助聽器」
不使用能願動詞更適切